World Bulletin / News Desk
Turkish author Ahmet Hamdi Tanpinar's novel “Saatleri Ayarlama Enstitusu” has been published in English by a major US publisher for the first time, Penguin Random House, under the title “The Time Regulation Institute.”
Co-translated into English by journalist-professor Maureen Freely, who is known for her translations of novels by Turkish Nobel winner author Orhan Pamuk, and Alexander Dawe, who won a PEN/Heim Translation Fund Grant in 2010 for his translation of a story by Tanpınar, the book was published on Dec. 31 under the Penguin Classics series.
Examining the conflicts about being struck between the modernity of the West and traditions of the East, the book is one of the novels Tanpınar is mostly known for.
Following the December release of the book in the US, Martin Riker wrote an article on the novel for The New York Times, published on Friday.
Teaching in the department of English at Washington University in St. Louis, Riker praised the author and the book in his article “A Ramshackle Modernity” saying: “Tanpınar … was a formative figure in modern Turkish letters, although 50 years after his death, his career in English is just getting off the ground. … For all its historical and cultural specificity, ‘The Time Regulation Institute' is before all else a first-rate comic novel.”
“The Time Regulation Institute” was also published in English in 2001 under the same title.Güncelleme Tarihi: 07 Ocak 2014, 13:41